Неожиданно понаехавшая в наши края новосибирская знакомая в беседе назвала бордюр поребриком. Я считаю, Москве следует более тщательно налаживать работу с регионами, дабы не терять позиций в культурном пространстве.
А в результате мы имеем две лексические нормы, одна из которых фиксируется в словаре (петербургская), а другая не фиксируется (московская). И у москвичей - увы - нет своего академического толкового словаря. *на правах магистра филологического образования* ;)))
1. Русским литературным языком является московский говор.
2. В словарях (Ожегов, Брокгауз, БСЭ, МЭС) везде пишут "бордюр".
3. Поребрик в русском языке существует и имеет вполне определенное значение, ничего общего с бордюром не имеющее: "Поребрик, разновидность орнаментальной кирпичной кладки, при которой один ряд кирпичей укладывается под углом к наружной поверхности стены."
1. Я не спорю ;) Немного некорректно. Московский вариант произносительной и лексичекой нормсложился раньше петербургского. ЭТО факт. НО в основе петербургского произношения лежит московский говор. Так что все наше - некогда Ваше. :) 2. Я не говорила, что его там нет :) 3. Академический словарь дает такое определение - поребрик - край тротуара, выложенный бордюрным камнем ;)
ну ваще-та бордюр -- французское слово, а не московское :D и означает то, что означает. Край, границу и т.п. А вот происхождение поребрика мне неизвестно, в архитектуре и орнаментах я нолик. Так что можт вы подскажете, ну как филолог?:)
Мы, по-моему, говорим о лексической норме :) А к этимологии это не имеет никакого отношения ;) Не важно, и какого языка оно к нам, ну или к Вам ;), пришло... А "бордюр" и "поребрик", в данном случае, ситуативные синонимы :)
Создать удастся, боюсь, лишь словарь Отжегова ;) В процессе работы над другими словарями москвичи и питерцы поубивают друг друга, доказывая с пеной у рта, что именно их вариант произношения или употребления лексической единицы априориправильный :)))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Т.е. таки обескультуривают народ, чволачи))
no subject
no subject
no subject
no subject
2. В словарях (Ожегов, Брокгауз, БСЭ, МЭС) везде пишут "бордюр".
3. Поребрик в русском языке существует и имеет вполне определенное значение, ничего общего с бордюром не имеющее: "Поребрик, разновидность орнаментальной кирпичной кладки, при которой один ряд кирпичей укладывается под углом к наружной поверхности стены."
no subject
2. Ура! В вопросах работы со словаределами Москва не слажала :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
И ваще, у меня свой есть))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
2. Я не говорила, что его там нет :)
3. Академический словарь дает такое определение - поребрик - край тротуара, выложенный бордюрным камнем ;)
no subject
А вот происхождение поребрика мне неизвестно, в архитектуре и орнаментах я нолик. Так что можт вы подскажете, ну как филолог?:)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
В общем, записываем: Москве следует также наладить работу с создателями словарей :)
Ибо нет никакой "правильности". Есть только конвенциональность.
no subject
no subject