Страстно-лингвистическое
Dec. 23rd, 2004 04:42 pmСловосочетание "Страсти Христовы", я думаю, все слышали, особенно после того, как вышел фильм с таким названием. А ведь страсть и страдание - однокоренные слова, однако!
В русском это почти потеряно (хотя, возможно, наоборот: это было привнесено вместе с христианством), а вот в английском языке интересно получается: "passion" = "страсть", "com-passion" = "со-страдание". Едем дальше: "passive voice" = "пассивный залог" или "страдательный залог".
Такой вот занимательный буддизм получается: страсть есть страдание, и она же является пассивностью. Насчет страдания обычно всем понятно, кто хоть что-то про буддизм слышал краем уха, насчет пассивности же ( буду пояснить )
В русском это почти потеряно (хотя, возможно, наоборот: это было привнесено вместе с христианством), а вот в английском языке интересно получается: "passion" = "страсть", "com-passion" = "со-страдание". Едем дальше: "passive voice" = "пассивный залог" или "страдательный залог".
Такой вот занимательный буддизм получается: страсть есть страдание, и она же является пассивностью. Насчет страдания обычно всем понятно, кто хоть что-то про буддизм слышал краем уха, насчет пассивности же ( буду пояснить )