Кстати вот, к вопросу о языках.
Nov. 23rd, 2006 06:36 pmВ продолжение вот этого (пост и раскрытая дискуссия).
Язык - штука специфическая.
Бесполезно думать о том, чего нет в опыте. С помощью языка можно только собирать конструкции из тех элементов опыта, которые есть.
Тяжело думать о том, для чего не знаешь слов - их приходится какие-то срочно для себя придумывать. Поэтому и говорится, что "такой-то человек думает на таком-то языке".
Я там высказал "сверхоригинальную" :) точку зрения, что думаем мы не словами и не всем имеющимся опытом, а тем подмножеством опыта, которое для себя хоть как-то проименовали. Когда в распоряжении есть хотя бы 2 языка - этот факт уже можно иногда заметить в щель между языками: пришла мысль - и понимаешь, что в родном языке ее толком не выразишь, а вот в чужом языке есть как раз подходящие для нее слова, и тут уже не спишешь, как в случае наоборот, на плохое знание языка.
Думаю я на русском языке. Другие без надобности внутри не использую. Однако, частенько замечаю и такой эффект: прочитал какой-нибудь текст - а потом смысл помню точно, а на каком языке он был написан - не помню. Потом с удивлением обнаруживаю, что он был не на русском.
И вот вопрос: на каком языке хранится внутреннее представление текста в голове? Черт его знает...
Язык - штука специфическая.
Бесполезно думать о том, чего нет в опыте. С помощью языка можно только собирать конструкции из тех элементов опыта, которые есть.
Тяжело думать о том, для чего не знаешь слов - их приходится какие-то срочно для себя придумывать. Поэтому и говорится, что "такой-то человек думает на таком-то языке".
Я там высказал "сверхоригинальную" :) точку зрения, что думаем мы не словами и не всем имеющимся опытом, а тем подмножеством опыта, которое для себя хоть как-то проименовали. Когда в распоряжении есть хотя бы 2 языка - этот факт уже можно иногда заметить в щель между языками: пришла мысль - и понимаешь, что в родном языке ее толком не выразишь, а вот в чужом языке есть как раз подходящие для нее слова, и тут уже не спишешь, как в случае наоборот, на плохое знание языка.
Думаю я на русском языке. Другие без надобности внутри не использую. Однако, частенько замечаю и такой эффект: прочитал какой-нибудь текст - а потом смысл помню точно, а на каком языке он был написан - не помню. Потом с удивлением обнаруживаю, что он был не на русском.
И вот вопрос: на каком языке хранится внутреннее представление текста в голове? Черт его знает...
no subject
Date: 2006-11-23 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2006-11-23 06:09 pm (UTC)no subject
Date: 2006-11-23 06:58 pm (UTC)А думаешь на том языке, на котором общаешься (иногда можно добавить слово чаще).
no subject
Date: 2006-11-24 06:58 am (UTC)Вон у нас системка... Может многое - функционал у нее будь здоров. Можно брать и ваять что хочешь. А народ видит обычно что? Стандартный клиент outbox, главная цель которого релизовать БАЗОВЫЙ функционал. Он призван удовлетоврить потребности всех. Вот он и удовлетворяет... Как может. Как утка.
Так же и с языком. Мало того, что это должно быть в твоем опыте, на него еще и язык фильтр налагает. Опыт есть, а как подать его на языке, обмыслить - фиг его знает. И еще... Помнишь, как тот же Шаман говорил? "Язык развивается совместо с практиками". Он же лингвистическую гипотизу, о которой я так распинался, предлагал переименовать в "гипотезу относительности практик".
no subject
Date: 2006-11-24 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-11-30 09:20 pm (UTC)наверное на языке твоего представления о содержании текста :)
no subject
Date: 2006-12-01 08:33 am (UTC)А какой у этой сети синтаксис? Синтаксису какого языка он соответствует (с учетом, что размышляю я таки на-русском)?
А как наизусть текста и цитаты заучиваются? Цитаты приаттачиваются к узлам сети?
no subject
Date: 2006-12-01 03:01 pm (UTC)Заучивается путем навешивания на ассоциации (те же картинки и движения), иногда могу представить себе прочитанную страницу с большой точностью, иногда восстановть последовательность действий в прочитанном тексте.
no subject
Date: 2006-12-13 08:32 pm (UTC)Я как-то задумался над этим. Если интересно: http://rabin-d-ranat.livejournal.com/11260.html (сорри, ссылку на текст давать не умею. по теме там ближе к концу).
А попытки найти нужные слова в неродном языке, помоему, надуманы. Брайтонский русский: "У меня в стоке десять юзаных виклов с гринлайна" вместо "У меня на стоянке десять небитых подержаных автомобилей". И при этом приобретенный за пару лет бруклинский акцент...