livelight: (dark)
[personal profile] livelight
Посвящается альфаблинсамцам :)

Тут мне борцы за свободу осознания устроили целый крестовый поход против слов "должен", "нужно", "обязан" и тыды. Я понимаю, слова весьма вредные при неправильном употреблении. Достали уже. Однако, фанатизм никогда до добра не доводил, посему сейчас буду наводить ясность. Огнем и мечом.

Если на вас что-то действует, как красная тряпка на быка - сядьте и подумайте: а почему я ОБЯЗАН так остро реагировать (фиг с ним снаружи - внутри!) на это? Сев и подумав - читаем дальше.

В ранее опубликованных заметках о слове "надо" я выделил две модальности данного слова.

Первую - "надо, потому что просто надо" - вычеркиваем без базара. Или "я хочу", или "я не хочу", и нефиг тут.

Но есть и вторая: "для того, чтобы ... надо ..." Вам для того, чтобы, уже вообще ничего не надо? Даже выдернуть волос из бороды и порвать его со словами "трах-тибидох"? Ну, я вас поздравляю. Пожалуйста, создайте для меня еще одни Небо и Землю, а то мне на уже имеющихся тесно :)
Цель же частенько задается контекстом и явно не проговаривается. Если ее забыть и оставить только "надо" - ничего хорошего не получится, тут я согласен с пламенными борцами. Но бякость при этом заключается не в самом слове "надо", а в том, что забыли: ЗАЧЕМ оно надо. Или не забыли, а не удосужились выудить из контекста, а сразу кинулись - кто-то выполнять то, что НАДО, а кто-то - воевать против слова "НАДО".

Так что, внимательно ознакамливаемся с документами. Особо обращаем внимание на используемые речевые формы. Делаем выводы.

В общем, прежде чем идти в крестовый поход - посмотрите внимательно: с чем на самом деле воюем?

Date: 2006-11-27 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] serrrgio.livejournal.com
как же хорошо в этом смысле в англ - все гораздо понятней...

Date: 2006-11-27 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] chip33.livejournal.com
Только не "английский", а "иностранный". Если английский родной, то так же непонятно.

Date: 2006-11-27 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] serrrgio.livejournal.com
ну, вообще-то, именно в английском - за счет огроменной кучи достаточно однозначных модальных глаголов. за другие языки пока сказать не могу)) учимся...

Date: 2006-11-28 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] chip33.livejournal.com
А также "You can do this" - "ты имеешь возможность это сделать", или "ты имеешь способность это сделать", или "ты имеешь разрешение это сделать".

Даже более узкий "You may do this" - может значит и вероятность, и разрешение.

Даже, пожалуй, самый узкий "You are able to do this" не поясняет, почему ты имеешь возможность это сделать - может потому, что тебе не мешают, может потому, что ты - крутой, может потому, что "человек - это звучит гордо", и т.д.

Разница в том, что изучая иностранный язык мы послушно принимаем то, чему нас учат. Говорят так - значит так. А если родной, то мы просто "чуем", и тут уже уходим в зону "кажется", и границы смываются.

Date: 2006-11-28 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] serrrgio.livejournal.com
достаточно однозначных)
все равно ведь гораздо конкретнее смысл выражается, чем в русском с его "должен" и "надо"

Profile

livelight: (Default)
livelight

February 2026

S M T W T F S
12 345 67
8 9101112 1314
1516 1718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 19th, 2026 04:36 am
Powered by Dreamwidth Studios